与从前的会场相对照,眼下的会场显得极为随便,不拘于形式。′6?邀~墈,书!枉? ^已¢发?布?罪*薪+漳¢截~一方面没有时间来拘泥于繁文缛节,再说罗斯福的色彩,那种气度恢弘的贵族格调必须佐以潇洒落拓,才能相映成趣。一旦拘于形式,他将沦为势利小人。有时候,他看上去像是不堪重负。但是,在大萧条时期,在整个国家失去了信心的时候,人民从他那儿得到了安慰,他确信自己的命运,明白自己的作用。他的命运就是整个国家的命运,他的信心是一种激励。他能叫出记者们的姓名,和他们一起谈笑,简短地交换意见。相互之间毫无拘束,气氛也甚为融洽。他不断地攻击报纸出版人的保守主义,虽然他们并未撰文伤害他,但是他们反映了那个时代大资产阶级的意识。他到美国革命女儿会(the Daughter of the American Revolution)去发表演讲,一开口就是“移民同胞们”,前来报道的记者十分喜爱这种开场白。他甚至给记者取绰号。《纽约时报》的费利克斯贝莱尔(Felix Belair)成了鲁汉(Butch),因为罗斯福认为像《时报》这样严肃的报纸应该有一个叫鲁汉的人。他总是一副稳操胜券的神气,非常自信,相信自己是整个国家中最善于治理的人,他以他那特有的贵族方式意识到,自己有独断专行的权利,仿佛他做总统是自然而然的事。这真是一种精湛的艺术。令人惊讶的是,在那个时代竟有他这样的人,生就阳春白雪的天性,却自带一种下里巴人的气质。+b\q′z~w?w·._n\e·t?有的朋友认为这应归结于他所患的小儿麻痹症。疾病使他敏感,使他体验到那些受磨难的苦命人的痛苦。疾病没有影响他的信心,却增加了他的悟性。
------------
前言(四)
------------
罗斯福的傻笑俱乐部
他是个下肢残废的人。采访他的人从未在稿件中提到此事,因为斯蒂芬厄尔利(Stephen Early)要求他们不写,白宫的摄影记者从未拍下他在轮椅中或拄着拐杖时的照片,因为斯蒂芬厄尔利要求他们不拍此类照片。那是一个非常时代,记者们尊重总统的权利。〔几年后,为《时代》(Time)周刊工作的费利克斯贝莱尔和罗斯福一起在海德公园参加1940年大选投票。罗斯福走进投票亭,一根横杆卡住了。“他妈的,这玩意儿不动了。”一个浑厚熟悉的声音从投票亭传出来,贝莱尔记下这句话,在《时代周刊》上发表了。罗斯福大怒——在那些质朴的日子里,没人相信美国总统会口出秽语。记者们筑起高墙不让总统的脏话传到公众的耳朵里,罗斯福也断然否认自己曾口出脏话。〕
采访总统的记者们也未考虑过罗斯福是否是一个残废人。在他身上洋溢着巨大的权力和力量,一股吸引一切的活力。费利克斯贝莱尔当时刚由《纽约时报》派驻白宫,在1936年一次新闻招待会后,第一次谒见总统。作为一种惯例,斯蒂芬厄尔利在招待会结束后,带着这位新人去见总统。_6·吆¢墈/书\网, *追¨醉^鑫/璋,踕.贝莱尔注意到的第一样东西,就是那颗头:硕大、坚毅,那是雕塑家的理想模型。然后,是手:那张大手将他的手捏在掌心时,让他想起了弗吉尼亚的火腿。“总统先生,”厄尔利说,“你是否认识《纽约时报》的费利克斯贝莱尔?”接着,那浑厚,有力,充满自信的嗓音传了过来:“不认识,我想我还没得到那份快乐。不过,我读过他的东西。”还有比此话更得体的吗?连措辞都是行话,都是记者间谈论工作的用语。“我读过他的东西”,完全是他们中的一员,而又与他的身份相称。
他和年轻人相处融洽,出外旅行,总有六七个相伴而行。只要他愿意,就能混迹其中,有时甚至和他们一起玩纸牌。一次,他在记者招待会上斥责其中一员,可他又立刻明白,他的斥责过重过严。事后,这位记者向他表示歉意,说他前晚玩牌到四点,以至今天会上精神不佳。而总统却说,扑克牌真是个好玩意儿,他好长时间没和他们一起玩几局了。他转向马文麦金太尔(Marvin McIntyre,他的另一位新闻秘书),要他搞一顿自助晚餐,晚上他们要玩纸牌。晚上果然玩牌,《芝加哥论坛报》(Chicago Tribune)的威拉德爱德华兹